以前曾有一个时候,我颇留意找外国的童话,这也是三十多年前的事了。其实童话我到现在还是有兴味,不过后来渐偏于民俗学的方面,而当初大抵是文学的,所以在从司各得丛书中得到哈忒兰以及叶支所编《英伦爱耳兰童话集》的时候,不免有点失望,虽然岩谷小波那样复述的世界童话集也觉得不满意。大约那时的意见只承认童话有两大类,一是文艺的,如丹麦安徒生所作,一是自然的,如德国格林兄弟所集录者,是也。但是安徒生那样的天才,世间少有,而德国又不大新奇,因为当时注意的也是西欧以外的文学,所以童话用了同样的看法,最看重的是东北欧方面的出品。这些在英译本中当然不会多,凑巧在十九世纪末期出了一个怪人,名为尼斯贝忒培因,他专翻译许多奇怪国语的书,我买到他所译匈加利芬兰丹麦俄国的小说,童话集中最可喜的三种也正都是他的译本。一是俄国,二是哥萨克,三是土耳其,根据匈加利文译出,后附罗马尼亚的一部分。他懂的方言真不少,也肯不辞劳苦的多译,想起来还觉得可以佩服感激。这三册书各值六先令,本不算贵,当时省节学费买来,也着实不容易,虽然陀耳译的俄国童话有复制的比利平插画,价美金二圆,要高出四分之一,也终于勉力买到,至今并为我书架的镇守。民国以后格林一类的书也要搜集了,觉得哈忒兰的分类编法很有意义,他的《童话之科学》与麦克洛支的《小说之童年》二书成为童话的最好参考书,别方面的安徒生也另行搜集,虽然童话全集英译以克莱格夫妇本为佳,培因却亦有译本,又据说英文安徒生传也以培因所着为最,可惜我未曾得到,虽有别的二三本,大率平平,或不及勃兰特斯之长论更能得要领也。十一月廿一日。
当魅魔公主扑倒大天使猫咪(H,双洁)
乔苒苒玩着手机,身边水杯自己飘了起来,她知道是她的朋友来了。 “不是说要去看新生?看完了?”...(0)人阅读时间:2025-12-20陷月(破镜重圆1v1)
郁禾拿着钥匙推门进来的时候家里一片漆黑,她手正准备往门旁边的灯开关上摸。...(0)人阅读时间:2025-12-20恶女千金的心上人(现言1v1)
梁翊凡本就知道,戴偲仪是他招惹不起的人。 但是是她先来招惹自己的,所以他后来不愿意放手,也没关系,对吧。...(0)人阅读时间:2025-12-20八九不离食(H短篇)
风流茶说和,酒是色媒人。 “师傅,您请喝茶。”娇兰低垂着头,脆声说道将茶碗举过头顶,呈给眼前的白衣女子。...(0)人阅读时间:2025-12-20